-
1 memorial center
-
2 memorial center
Политика: мемориальный центр -
3 Ansley Park
Респектабельный жилой район г. Атланта, шт. Джорджия, в 4 км к северу от Файв-Пойнтс [Five Points]. С северо-запада примыкает к Пидмонт-парку [Piedmont Park]. На юге Мемориальный центр искусств Атланты [Atlanta Memorial Arts Center].English-Russian dictionary of regional studies > Ansley Park
-
4 Salt Lake City
[ˊsɔ:ltleɪkˊsɪtɪ] г. Солт-Лейк-Сити, столица штата Юта. Сверкающий оазис среди пустыни, город мормонов, Солт-Лейк-Сити обязан своим происхождением и процветанием двум вещам: истории и природе. Влияние церкви мормонов видно повсюду: все улицы в городе проложены под прямым углом друг к другу, центральная точка — Храмовая площадь. Так приказал глава мормонов Бригхам Янг [*Young, Brigham] в 1847, когда он воплощал в жизнь заповеди пророка мормонов Джозефа Смита [*Smith, Joseph]. Бригхам Янг привёл сюда гонимых всеми мормонов, проделав путь в 1000 миль через пустыни и горы в поисках земли обетованной, где бы их оставили в покое. Превращение голой пустыни в место обитания было главной задачей мормонов, и город — это плод их титанического труда. А роль природы состояла в том, что к западу от бассейна Солёного озера она создала Уосатчские горы [Wasatch Mountains], резко поднимающиеся вверх над пустыней Большого Солёного озера ( идеальны для горнолыжников). Создав в горах плотины для сбора воды от таяния снегов, мормоны оросили посевы долины. В городе сейчас ок. 170 тыс. жителей, более 600 тыс. жителей живут в прилегающих пригородах, зажатых между горами, Большим Солёным озером и пустыней. Культурная жизнь относительно небольшого города, существующего в определённой изоляции, вызывает восхищение. Симфонический оркестр [Utah Symphony], один из крупнейших в США, регулярно гастролирует в Европе, балетная труппа [*Ballet West] — одна из наиболее известных в США, а знаменитый хор Мормонского храма [Mormon Tabernacle Choir] не нуждается в рекламе. Построенный к 200- летию США Центр исполнительских искусств [Bicentennial Center for the Performing Arts] имеет три отдельных здания для концертов, балета и художественных выставок. Понедельник, когда в большинстве американских городов замирает театрально-концертная деятельность, для жителей Солт-Лейк-Сити, благодаря заповедям мормонской церкви («оставь понедельник для семьи»), — день просмотра кинофильмов и семейных выходов в кафе-мороженое (у мормонов большие семьи, а мороженое — единственное, что могут позволить себе мормоны, т.к. религия запрещает им пить и курить; раньше допускалось многожёнство, но сейчас формально не практикуется). Прозвище: «город мормонов» [‘Mormon City’]. Житель: Salt Lake Citian. Районы, улицы, площади: Храмовая площадь [Temple Square], центр города [Central City], средняя часть города [Mid-City], площадь Кроссроудс-Плаза [Crossroads Plaza], площадь Тролли [Trolley Square]. Комплексы, здания, памятники: Храм [Temple], Табернакл, мемориальный молельный дом [Tabernacle], Соляной дворец [Salt Palace], штаб-квартира мормонской церкви [Church Office Building]. Музеи, памятные места: Мемориальный парк, посвящённый переселению мормонов [Pioneer Trail State Park], Дом-Улей [Beehive House], планетарий Хансена [Hansen Planetarium], Музей естественной истории штата Юта [Utah Museum of Natural History]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей штата Юта [Utah Museum of Fine Arts]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств, посвящённый двухсотлетию США [Bicentennial Center for the Performing Arts], Мормонский хор [Mormon Tabernacle Choir], Симфонический оркестр штата Юта [Utah Symphony Orchestra], «Балле Уэст» [‘Ballet West’], «Репетри данс сентер» [Repertory Dance Center], Театр «Долина обетованная» [Promised Valley Playhouse], Мемориальный театр «Первооткрыватель» [Pioneer Memorial Theater], Театр «Бобкок» [Bobcock Theater], «Театр» [Theater], театральная труппа «Солт-Лейк» [Salt Lake Acting Company]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Юта [University of Utah]. Периодические издания: «Солт-Лейк трибюн» [‘Salt Lake Tribune’], «Дезерет ньюс» [‘Deseret News’], «Юта холидей» [‘Utah Holiday’]. Парки, зоопарки: парк Либерти [Liberty Park]. Спорт. Команды: хоккейная «Золотые орлы Солёного озера» [‘Salt Lake Golden Eagles’], баскетбольная «Юта джаз» [‘Utah Jazz’], бейсбольная «Чайки Солёного озера» [‘Salt Lake Gulls’]. Магазины, рынки: торговый комплекс «Зи-Си-Эм-Ай» [ZCMI Center]. Отели: «Юта» [‘Hotel Utah’], «Солт-Лейк Марриотт» [‘Salt Lake Marriott’]. Рестораны: «Ресторан всех пяти» [Five Alls Restaurant], «Браттенс гротто» [Brattan’s Grotto]. Достопримечательности: Большое Солёное озеро [Great Salt Lake], Национальный лес Уосатч [Wasatch National Forest], горнолыжный курорт Алта [Alta]. Фестивали, праздники: День первооткрывателей [Pioneer Day], Японский буддистский фестиваль [Japanese Obon Festival], Греческий фестиваль [Greek Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Salt Lake City
-
5 Los Angeles
I [los ˊændʒǝlǝs] г. Лос-Анджелес, второй по величине город США ( после Нью-Йорка) и крупнейший город штата Калифорния ( с пригородами 13 млн. жителей). Этот мегаполис в южной части штата Калифорния, население которого ещё в начале XX в. не достигало и 100 тыс., сохранял черты типичной испано-мексиканской архитектуры и долго считался пыльным захолустьем (см. Santa Ana winds), затерявшимся среди фасолевых полей и цитрусовых плантаций. Миграция на Западное побережье началась в 1920-е, в 1930-е гг. во время Великой депрессии [*Great Depression] сюда устремились бездомные и безработные, в 1920—30-х гг. город стал центром кинопроизводства ( Голливуд), в конце 1940-х гг. здесь осело много демобилизованных из армии и флота, возвращавшихся с тихоокеанского театра боевых действий, а в 1950—60-е гг. Эл-Эй (LA I — сокр. от Los Angeles I) стал центром новых технологий будущего и аэрокосмической промышленности. Сюда потянулись молодые и наиболее перспективные кадры, а девушек всегда привлекал Голливуд. Если не всем удавалось стать кинозвездой, то официанткой, секретарём-машинисткой или лаборанткой в научных центрах становились многие; Лос-Анджелес притягивал к себе молодых, сильных и красивых. Так он становился «городом американской мечты». Высокий уровень жизни, виллы и автомобили ( пусть даже купленные в кредит), пляжи и много солнца — таков Лос-Анджелес в представлении среднего американца. Сокращение: LA I. Прозвища: «город ангелов» [‘City of the Angels’], «город дорог» [‘roadsville’], «двойной Дубьюк» [‘Double Dubuque’]. Житель: лосанджелесец [Los Angelean, Los Angeleno]. Районы, улицы, площади: Голливуд [*Hollywood], Беверли-Хиллз [Beverly Hills I], Плаза [Plaza III], улица Олвера [Olvera Street], Пятая улица [Fifth Avenue], бульвар Голливуд [*Hollywood Boulevard], Гауэр-стрит [Gower Street], бульвары Ла-Сиенга [La Cienega Boulevard], Сансет [*Sunset Boulevard] и Уилшир [Wilshire Boulevard], «Маленький Токио» [Little Tokyo], Портс-о’ Колл-Виллидж [Ports o’Call Village]. Комплексы, здания, памятники: башня муниципалитета [City Hall Tower], муниципальный центр [Los Angeles Civic Center and Mall]. Музеи, памятные места: Музей Юго-Запада США [Southwest Museum] ( искусство индейцев), Голливудский музей восковых фигур [Hollywood Wax Museum], Музей костюмов из кинопостановок «Голливуд меморис» [Hollywood Memories, Inc.], Музей восковых фигур «Мувиленд» [Movieland Wax Museum], корабль-музей «Куин Мэри» [‘Queen Mary’], ягодная плантация Нотта [Knott’s Berry Farm]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей округа Лос-Анджелес [*Los Angeles County Museum of Art], Библиотека и картинная галерея Хантингтона [Huntington Library and Art Gallery]. Культурные центры, театры, студии: Греческий театр [Greek Theater], Театр «Хантингтон-Хартфорд» [Huntington Hartford Theater], Театр «Шуберт» [*Shubert Theater], Театр «Уэствуд плейхаус» [Westwood Playhose], Театр «Пентаж» [Pentages Theater], амфитеатр «Голливудская чаша» [Hollywood Bowl], Музыкальный центр [Music Center], студии «Бёрбанк» [*Burbank Studios] телевизионные студии Эн-би-си [NBC Television Studios], «XX век — Фокс» [20th Century Fox], «Китайский театр Манна» [Mann’s Chinese Theater], студии «Парамаунт» [Paramount Pictures] и «Уорнер бразерс» [Warner Brothers], студии Самуэля Голдвина [Samuel Goldwyn Studios], студии Селзника [Selznick Studios], Театр «Пасадена» [Pasadena Playhouse]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийский университет [University of California at Los Angeles], Университет Южной Калифорнии [University of Southern California (USC)], Калифорнийский технологический институт [California Institute of Technology]. Периодические издания: «Лос-Анджелес таймс» [‘Los Angeles Times’], «Лос-Анджелес геральд экзаменер» [‘Los Angeles Herald-Examiner’], «Лос-Анджелес» [‘Los Angeles’ II], «Калифорния» [‘California’ II]. Парки, зоопарки: парк Гриффит [Griffith Park], «Волшебная гора Шести Флагов» [Six Flags Magic Mountain], мемориальный парк Форест-Лон [*Forest Lawn Memorial Park], аквапарк «Мариналенд» [Marinaland], «Диснейленд» [*Disneyland], «Сафари в стране львов» [Lion Country Safari]. Спорт. Команды: бейсбольная «Ловкие» [‘Dodgers’] и «Калифорнийские ангелы» [‘California Angels’], футбольные «Архары» [‘Rams’] и «Рейдеры» [‘Raiders’], баскетбольная «Лейкерс» [‘Lakers’], хоккейные «Короли» [‘Kings’] и «Экспресс» [‘La Express’]; открытый турнир по гольфу «Глен Кампбелл» [Glen Campbell Open Golf Tournament]; футбольный матч «всех звёзд» [All-Star Shrine Football Game]; стадион «Мемориальный Колизей» [*Memorial Coliseum]. Магазины, рынки: Фермерский рынок [Farmers Market I]. Отели: «Беверли-Хиллз» [‘Beverly Hills’ II], «Беверли-Уилшир» [‘Beverly Wilshire’]. Рестораны: «Чейсенс» [Chasen’s], «Императорский дворец» [Imperial Palace]. Транспорт: железнодорожный вокзал «Юнион» [Union], Лос-Анджелесский международный аэропорт [Los Angeles International Airport]. Достопримечательности: горы Сан-Габриель [San Gabriel Mountains] и Санта-Моника [Santa Monica Mountains], гора Олимп [Mount Olympus], ветры Санта-Ана [*Santa Ana winds]. Фестивали, праздники: Выставка рисунков на асфальте [Sidewalk Arts Festival], «Праздник роз в Пасадене» [Pasadena Rose Bowl], Фестиваль камелий [Camelia Festival], Марди-Гра Университета Южной Калифорнии [UCLA Mardi Gras], ярмарка в стиле Ренессанса [Renaissance Pleasure Faire], пасхальное шествие в «Диснейленде» [Disneyland’s Easter Parade], фестиваль искусств Манхаттан-Бич [Manhattan Beach Art Festival], фейерверк 4 июля [4th of July fireworks], Международный морской фестиваль [California International Sea Festival], Международный фестиваль сёрфинга [International Surf Festival], ярмарка округа Лос-Анджелес [Los Angeles County Fair], рождественское шествие в Голливуде [Hollywood Christmas Parade] II • ‘Los Angeles’ «Лос-Анджелес», ежемесячный журнал. Издаётся в Лос-Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Los Angeles
-
6 Atlanta
I [ǝtˊlæntǝ] г. Атланта, столица штата Джорджия (ок. 1300 тыс. жителей). Прозвища: «центр Юга» [*Hub of the South], «ворота Юга» [*Gateway to the South]. Символ города: птица Феникс [*Atlanta Phoenix]. Житель: атлантец [Atlantan]. Уже в конце XIX в. Атланту, возрождённую из пепла после того, как во время Гражданской войны она была сожжена ген. Шерманом, называли «новым Югом». Её символом стала птица Феникс, и трудно теперь искать здесь следы старого плантаторского Юга, описанного в романе Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» [‘Gone With the Wind' by Margaret Mitchell]. Из 500 крупнейших корпораций, зарегистрированных журналом «Форчун» [‘Fortune'], 439 имеют здесь филиалы или штаб-квартиры. Современная, сочетающая в себе разнообразное культурное наследие, космополитичная Атланта нашпигована дискотеками и изысканными ресторанами. Её торговый район, называемый «маленьким Нью-Йорком», имеет филиалы всех крупнейших магазинов фешенебельной нью-йоркской Пятой авеню. Архитектурный облик Атланты современен в лучшем смысле этого слова: новейшие небоскрёбы не давят на людей, вы здесь чувствуете себя легко и свободно. Атланта — большой транспортный узел. Раньше пассажиры ворчали: «Куда бы ты ни ехал — в рай или ад, надо делать пересадку в Атланте» [Whether you're going to heaven or hell, you'll have to change trains in Atlanta]. Поезда сменили самолёты, но суть остаётся: Международный аэропорт Хартсфилд уступает по загруженности только чикагскому аэропорту О' Хэйр [O'Hare]. Город приобрёл международное значение, но люди, не знающие современной Атланты, всё ещё живут во власти стереотипного образа Атланты, изображённого Маргарет Митчелл в романе «Унесённые ветром», и туристы устремляются в Тару, загородное поместье, — символ старого плантаторского Юга. Безусловно, став столицей Юго-Востока США, Атланта продолжает расти — строится метро, новые торговые центры, офисы компаний и новые жилые кварталы. Многое в Атланте связано с Мартином Лютером Кингом, борцом за гражданские права негров. Комплексы, здания, памятники: комплекс реставрированных зданий «Подземная Атланта» [*Underground Atlanta], комплекс зданий в центре города под названием «Омни» [‘Omni International’ I, Omni Coliseum, ‘Omni International’ II], к нему примыкает Зал конгрессов [Georgia World Congress Center]. К числу небоскрёбов относятся: здание Национального банка [Nation's Bank Tower] — 57 этажей, Пичтри- Центр I [One Peachtree Center] — 67 этажей и Уэстин Пичтри- Плаза [Westin Peachtree Plaza] — 71 этаж. Музеи, памятные места: циклорама [*Atlanta Cyclorama], историко-мемориальный район, связанный с именем Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Jr. Historic District], мемориал Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Memorial]. Учебные заведения, научные центры: научный центр «Фернбанк» [Fernbank Science Center], Атлантский университет [Atlanta University], Атлантский колледж [Atlanta College], Атлантский колледж бизнеса [Atlanta College of Business], колледж Агнес Скотт [Agnes Scott College], Университет Эмори [Emory University], Технологический институт штата Джорджия [Georgia Institute of Technology], Теологический центр [Interdenominational Theological Center], Университет Оглеторп [Oglethorpe University]. Периодические издания: «Атланта конститьюшн» [*‘Atlanta Constitution'], «Атланта джорнал» [*‘Atlanta Journal'], «Атланта» [*‘Atlanta’ II]. Парки, зоопарки: Центральный городской парк [*Central City Park], парк Пидмонт [*Piedmont Park], заповедник Чатахучи [*Chattahoochee Nature Center], зоопарк Грант- Парк [Grant Park Zoo]. Спорт: спортивный комплекс «Омни-Колизей» [*Omni Coliseum]; спортивные команды: бейсбольная «Смелые» [*Braves], футбольная «Соколы» [*Falcons], баскетбольная «Ястребы» [*Hawks]. Магазины, рынки: торговый центр «Пичтри» [*Peachtree Center], рынок [Farmer's Market]. Отели: «Пичтри-Плаза» [‘Peachtree Plaza'], Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Риц-Карлтон» [Ritz Carlton]. Рестораны: «Солнечные часы» [*Sun Dial], «Крыша Николая» [Nikolai's Roof]. Транспорт: Международный аэропорт Хартсфилд [*Hartsfield International Airport], единая система городского транспорта [MARTA]. Достопримечательности: имение «Тара» [*Tara], парк Стоун- Маунтин [*Stone Mountain Park], Дом-музей писателя Дж. Харриса «Гнездо крапивника» [*Wren’s Nest], Парк аттракционов штата Джорджия [Six Flags Over Georgia], военный мемориал Кеннесо [Kennesaw Mountain National Battlefield Park], курортная зона на о-ве Ланир [Lanier Islands] II • ‘Atlanta’ «Атланта», ежемесячный журнал. Издаётся в Атланте ( штат Джорджия) -
7 Washington, D. C.
[ˊwoʃɪŋtǝn di: si:] г. Вашингтон ( округ Колумбия), столица США <назв. в честь Джорджа Вашингтона [*Washington, George]>. Красивый город на Атлантическом побережье, у нижнего течения р. Потомак; много зелени на фоне белых мраморных фасадов правительственных зданий. Крупный политический, культурный и научный центр страны (ок. 2,5 млн. жителей, 3/5 населения — негры). Достаточно пройтись по Моллу, чтобы убедиться, что это — столица мировой державы, призванная внушать уважение. Молл соединяет Капитолий с мемориалом Линкольна, это две мили зелени, отражающейся в прудах, а по сторонам — прекрасные музеи Смитсоновского института и сверкающие мрамором правительственные здания. Много новых построек современной архитектуры, но нет небоскрёбов. По принятому в Вашингтоне положению, здания не должны иметь более 13 этажей (с тем расчётом, чтобы Капитолий оставался самым высоким зданием в городе). Почти половина живущих в Вашингтоне и его пригородах работают в каком-нибудь правительственном учреждении. Вопреки бытующему в США мнению, что с приходом к власти новой администрации меняется значительная часть правительственного аппарата, только ок. 3 тыс. высокопоставленных чиновников лишаются своих постов, остальные продолжают оставаться на своих местах, и население Вашингтона довольно стабильно. Прозвище: «город впечатляющих просторов» [*City of Magnificent Distances]. Житель: вашингтонец [Washingtonian]. Река: Потомак [Potomac]. Районы, улицы, площади: Капитолийский холм [Hill II], основной район достопримечательностей [Major Monument Area], Посольский Ряд [*Embassy Row], Джорджтаун [*Georgetown], Пенсильвания-авеню [*Pennsylvania Avenue], площадь Лафайета [Lafayette Square], Массачусетс-авеню [*Massachusetts Avenue], Эллипс [Ellipse]. Комплексы, здания, памятные места: Белый дом [*White House I], Зелёная комната [*Green Room], Голубая комната [*Blue Room], Овальный кабинет [*Oval Office], Национальный архив [National Archives], Конститьюшн-Холл [*Constitution Hall], Госдепартамент [State Department], Верховный Суд [Supreme Court], Пентагон [*Pentagon], Пан-Американ Юнион [*Pan-American Union]. Музеи, памятники: памятник Вашингтону [*Washington Monument], мемориалы Линкольна [*Lincoln Memorial] и Джефферсона [*Jefferson Memorial], Мемориал ветеранов войны во Вьетнаме [*Vietnam Veterans Memorial], здание Эдгара Гувера [J. Edgar Hoover Building], Смитсоновский институт [*Smithsonian Institution], Национальный музей авиации и космонавтики [National Air and Space Museum], дом Петерсона [Peterson House], Национальный музей американской истории [National Museum of American History], Национальный музей естественной истории [National Museum of Natural History], Национальное географическое общество [National Geographic Society], Музей организации «Дочери американской революции» [Daughters of the American Revolution Museum], «Восьмигранник» [Octagon House]. Художественные музеи, выставки: Национальная художественная галерея [*National Gallery of Art], Галерея Коркоран [Corcoran Gallery of Art], Галерея Фрира [Freer Gallery of Art], Музей и сад скульптур Хиршхорна [Hirshhorn Museum and Sculpture Garden], Национальный музей африканского искусства [National Museum of African Art], Галерея Ренвика [Renwick Gallery], Национальный музей американского искусства [National Museum of American Art]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств им. Джона Кеннеди [*Kennedy Center], Национальный театр [National Theater], Театр «Арена-Стейдж» [*Arena Stage], Театр Эйзенхауэра [Eisenhower Theater], Театр «Терраса» [Terrace Theater], Шекспировская библиотека Фолджера [*Folger Shakespeare Library], Библиотека Конгресса [*Library of Congress], Театр Форда [Ford’s Theater], «Театральная труппа Фолджера» [Folger Theater Group], Театр Олни [Olney Theater], Центр исполнительских искусств в парке Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm Park for the Performing Arts], Национальный симфонический оркестр [National Symphony Orchestra], Вашингтонская опера [Opera Society of Washington]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джорджа Вашингтона [George Washington University], Американский университет [American University], Джорджтаунский университет [*Georgetown University], Хауардский университет [Howard University], колледж Галодет [Gallaudet College]. Периодические издания: «Вашингтон пост» [*‘Washington Post’], «Вашингтон таймс» [*‘Washington Times’], «Вашингтонец» [‘Washingtonian’]. Парки, зоопарки: Молл [*mall I], Ботанический сад [Botanic Garden], парк Рок-Крик [*Rock Creek Park], Национальный зоопарк [National Zoo]. Спорт: Мемориальный стадион им. Роберта Кеннеди [*Robert F. Kennedy Memorial Stadium]; спортивные команды: футбольные «Краснокожие» [*‘Redskins’] и «Федералы» [‘Federals’], баскетбольная «Пули» [*‘Bullets’], хоккейная «Столичные» [*‘Capitals’]. Магазины, рынки. Универмаги: «Гарфинкель» [*Garfinkel], «Хехтс» [*Hecht’s], «Вудвард энд Лотропс» [*Woodward and Lothrop’s], торговый центр «Монтгомери молл» [*Montgomery Mall]. Отели: «Медисон» [‘Madison’], «Хэй Адамс» [‘Hay Adams’], «Ритц-Карлтон» [‘Ritz Carlton’], «Уотергейт» [Watergate]. Рестораны: «Сан-Суси» [‘Sans Souci’], «Монокль» [‘Monocle’]. Транспорт: вашингтонское метро [Metrorail], ж.-д. вокзал Юнион-Стейшн [*Union Station II], Международный аэропорт им. Даллеса [*Dulles International Airport], Национальный аэропорт [*National Airport], автомобильный маршрут вдоль живописных Дымных гор [*Skyline Drive]. Достопримечательности: Маунт-Вернон [*Mount Vernon], Арлингтон [Arlington], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], загородная резиденция президента США Кэмп-Дэвид [*Camp David]; пригороды Вашингтона: Бетесда [*Bethesda], Чеви-Чейс [*Chevy Chase], Александрия [*Alexandria]. Фестивали, праздники: Праздник цветения вишни [*Cherry Blossom], катание пасхальных яиц [Easter Monday Egg Rolling], Американский фольклорный фестиваль [American Folklore Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington, D. C.
-
8 Henderson
1) Город на западе штата Кентукки, на левом берегу р. Огайо [ Ohio River]. 27,3 тыс. жителей (2000). Центр сельскохозяйственного района. Крупный рынок табака. Пищевая, табачная, деревообрабатывающая промышленность. Производство пластмасс, сажи для шинной промышленности. Основан в 1797 Р. Хендерсоном [ Henderson, Richard]. В течении 9 лет здесь жил натуралист и художник Дж. Одюбон [ Audubon, John James], имя которого носит мемориальный парк штата [Audubon Memorial State Park]2) Город на юго-востоке штата Невада, близ г. Лас-Вегаса. 175,3 тыс. жителей (2000; рост численности населения в 90-е годы XX в. составил более 170%). Производство авиадвигателей, топлива для ракет, выплавка титана. Центр сельскохозяйственного района орошаемого земледелия. Рядом плотина Гувера [ Hoover Dam] и водохранилище Мид [ Mead, Lake]. Основан в годы второй мировой войны для размещения рабочих завода по производству цветных металлов3) Город на востоке штата Техас. 11,2 тыс. жителей (2000). Основан в 1843. Торгово-промышленный центр нефтедобывающего района восточного Техаса (месторождение открыто в 1930). Добыча и переработка нефти. Нефтяное машиностроение. Деревообработка. Хлопкоочистительные предприятия. Техасский институт баптистов [Texas Baptist Institute]. Парки, озерная зона отдыха -
9 Knoxville
Город на востоке штата Теннесси, порт на р. Теннесси [ Tennessee River] (начало судоходства). Расположен в Большой Аппалачской долине [ Great Appalachian Valley] между Грейт-Смоки-Маунтинс [ Great Smoky Mountains] на востоке и плато Камберленд [ Cumberland Plateau] на западе. 173,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1786 на южном участке "Дороги диких мест" [ Wilderness Road]; статус города с 1791. В 1792-96 был административным центром Юго-Западной Территории [Southwest Territory]. В 1796-1812, 1817-19 - административный центр (столица) штата Теннесси. Торгово-финансовый и промышленный центр восточной части долины Теннесси. Машиностроение, химическая, пищевая промышленность, один из крупнейших в мире заводов по обработке мрамора, электроника (компания "Магнавокс" [Magnavox Consumer Electronics Corp.]). Центр района табаководства. Штаб-квартира Управления по делам развития долины р. Теннесси [ Tennessee Valley Authority]. В окрестностях крупные ТЭС, ГЭС Норрис [Norris Dam], алюминиевый комбинат в г. Алкоа [ Alcoa] и Ок-Риджская национальная лаборатория [ Oak Ridge National Laboratory, Atomic Energy Laboratory]. В г. Ок-Ридже [ Oak Ridge] компанией "Юнион карбайд" [ Union Carbide Corp.] осуществляется производство радиоактивных материалов. Университет Теннесси [ Tennessee, University of], Колледж Ноксвилла [Knoxville College]. Среди достопримечательностей: резиденция губернатора У. Блаунта [Blount Home], где было провозглашено создание штата Теннесси, Мемориальный зал конфедератов [Confederate Memorial Hall] - военный штаб времен осады города в 1863, музеи, театры, симфонический оркестр. Место проведения Всемирной выставки 1982 [ world's fair]. В пригороде водохранилище Мелтон-Хилл [Melton Hill Lake], Национальный парк "Грейт-Смоки-Маунтинс" [ Great Smoky Mountains National Park] -
10 Hartford
[ˊhɑ:rtfǝd] г. Хартфорд, столица и крупнейший город штата Коннектикут [*Connecticut] (ок. 140 тыс. жителей). Американцы говорят, что Хартфорд — это оазис на шоссе между Нью-Йорком и Бостоном. Его неожиданная красота поражает многих. Хрустальные небоскрёбы, поднимающиеся неожиданно на горизонте долины р. Коннектикут, сверкают как диснеевские сказочные замки. Однако за сказочной внешностью скрывается прагматическая реальность: Хартфорд — столица страхового бизнеса США, торгово-финансовый центр. Возник же Хартфорд как перевалочный пункт на р. Коннектикут для продукции, выращиваемой здесь, прежде всего для табака. В Хартфорде была построена первая в США сигарная фабрика, и до сих пор он выступает как центр табачных плантаций, а весной, когда река после дождей выходит из берегов, здесь на пойменных землях выращивают лучшую в стране спаржу. На фоне этого сельского пейзажа Хартфорд сохраняет архитектуру типичного городка Новой Англии. Здесь представлены все стили: колониальный, послереволюционный и XIX в. Марк Твен, создатель Тома Сойера и Гека Финна, провёл много лет в Хартфорде, и ныне его дом, как и расположенный поблизости дом Гарриет Бичер-Стоу, автора «Хижины дяди Тома», входят в число достопримечательностей Хартфорда. В самом Хартфорде ок. 140 тыс. жителей, в страховом бизнесе занято ок. 50 тыс. Город тж. известен как центр производства стрелкового оружия, авиадвигателей, радиоэлектроники, пишущих машинок. Прозвища: «страховая столица мира» [Insurance Capital of the World], «город Дуба хартии» [Charter Oak City]. Река: Коннектикут [Connecticut]. Районы, площади, улицы: площадь Конституции [Constitution Plaza]. Комплексы зданий, памятники: Травелерс- Тауэр [Traveler's Tower], Центральная церковь [Center Church]. Музеи, памятные места: мемориал Моргана [Morgan Memorial], Старый капитолий штата [Old State House]. Худ. музеи, выставки: Музей Уодсуорт [Wadsworth Atheneum], Художественный мемориал «Эвери» [Avery Art Memorial]. Культурные центры, театры: мемориальный зал «Бушнелл» [Bushnell Memorial Hall], Театр «Хартфорд стейдж» [*Hartford Stage Company]. Учебные заведения: колледж Св. Джозефа [St. Joseph College]. Периодические издания: «Хартфорд курант» [*‘Hartford Courant'], «Коннектикут мэгэзин» [‘Connecticut Magazine']. Парки, зоопарки: Бушнелл- Парк [Bushnell Park]. Спорт: хоккейная команда «Хартфордские китобои» [‘Hartford Whalers']. Отели: «Шератон-Хартфорд» [‘Sheraton Hartford']. Рестораны: «Хаббард-Парк» [‘Hubbard Park']. Транспорт: Международный аэропорт Брэдли [*Bradly International Airport]. Фестивали, праздники: Праздник огней [Festival of Lights] -
11 Glendale
1) Город в центральной части штата Аризона, северо-западный пригород Финикса. 218,8 тыс. жителей (2000; в 90-е годы численность населения выросла почти на 48%). Центр сельскохозяйственного района. Основан в 18922) Город на юго-западе штата Калифорния, северный пригород Лос-Анджелеса; 194,9 тыс. жителей (2000). Радиоэлектроника, приборостроение, фарфоровая и стекольная промышленность. Основан испанцами в 1784, статус города с 1906. Среди достопримечательностей - Библиотека и культурный центр Брэнда [Brand Library and Art Center], Мемориальный парк "Форест-лоун" [Forest Lawn Memorial Park; Forest Lawn Cemetery] -
12 Harrisburg
Город на юге штата Пенсильвания, на р. Саскуэханна [ Susquehanna River]. 48,9 тыс. жителей (2000). Основан в 1785 иммигрантами из Германии, Ирландии и Шотландии, статус города с 1860. Административный центр (столица) штата Пенсильвания с 1812. Транспортный узел. Машиностроение. Крупный центр пищевой промышленности. Типографии. Среди достопримечательностей - Капитолий [State Capitol], построенный в 1906 в стиле эпохи Возрождения, ряд административных зданий [South Office Building, Finance Building], Мемориальный музей и архив У. Пенна [William Penn Memorial Museum and Archive Building]. В пригороде (г. Карлайл) - Военный колледж сухопутных войск [ Army War College] -
13 Hilo
Город в штате Гавайи, на острове Гавайи [ Hawaii Island], на берегу глубоководной бухты Хило [Hilo Bay]. 40,7 тыс. жителей (2000), второй по численности населения город штата. Административный центр [ county seat] округа Гавайи [Hawaii County]. Курорт с развитой инфраструктурой приема туристов. Садоводство, производство фруктовых консервов (ананасы), до 1996 действовало крупное производство сахара. Основной морской порт, развивался как центр китобойного промысла. Международный аэропорт [Hilo International Airport (General Lyman Field)] (в 1967 открыто прямое сообщение с городами континентальной части США). Филиал Гавайского университета [ Hawaii, University of; at Hilo] (1970). Хило основан миссионерами примерно в 1822, статус города с 1911. Среди достопримечательностей - Мемориальный музей Лаймена [Lyman House Memorial Museum] с коллекцией произведений гавайской культуры, многочисленные городские парки и пляжи, в пригороде - Гавайский вулканический национальный парк [ Hawaii Volcanoes National Park] -
14 Martin Luther King, Jr. National Historic Site
Национальная историческая достопримечательность "Родина Мартина Лютера Кинга"Район в г. Атланте, шт. Джорджия, расположенный в Суит-Оберне [Sweet Auburn] - культурном центре негритянской общины города. Здесь находятся дом, в котором родился М. Л. Кинг, баптистская церковь [Ebenezer Baptist Church], где он и его отец читали проповеди, Часовня межрелигиозного мира [Interfaith Peace Chapel], его могила с вечным огнем и надписью "Свободен, наконец" ["Free At Last"], общинный центр [ community center] и мемориальный музей Кинга - Центр за ненасильственные социальные перемены [Center for Nonviolent Social Change]. В этом районе в 1974 была смертельно ранена его матьEnglish-Russian dictionary of regional studies > Martin Luther King, Jr. National Historic Site
-
15 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
16 MSKCC
-
17 Memorial Sloan-Kettering Cancer Center
Универсальный англо-русский словарь > Memorial Sloan-Kettering Cancer Center
-
18 East Greenwich
Город [ town] в центральной части штата Род-Айленд, на берегу бухты Гринвич [Greenwich Bay] залива Наррагансет [ Narragansett Bay]. 12,9 тыс. жителей (2000). Популярный летний курорт. Основан в 1677, с 1790 развивался как центр текстильной промышленности. Историческая часть города застроена особняками в колониальном стиле [ colonial style]. Среди достопримечательностей - дом генерала Дж. М. Варнума [James Mitchell Varnum House] (1773), военно-морской музей "Мемориальный арсенал Варнума" [Varnum Memorial Armory], здание суда округа Кент [Kent County Courthouse] (1750)English-Russian dictionary of regional studies > East Greenwich
-
19 Hyannis
Курортный поселок на юго-востоке штата Массачусетс, на полуострове Кейп-Код [ Cape Cod]. 14,1 тыс. жителей (1990). Основан в 1639. Торговый центр района Барнстейбл [ Barnstable]. Терминал железнодорожной ветки, аэропорт [Barnstable Municipal Airport]. Связан паромным сообщением с островами Мартас-Виньярд [ Martha's Vineyard] и Нантакет [ Nantucket Island]. Примыкающий к Хайянису поселок Хайаниспорт [Hyannisport] известен как местонахождение нескольких домов, принадлежащих клану Кеннеди [ Kennedy clan], здесь любил отдыхать Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)], создан мемориальный музей. -
20 Sloan Foundation
Частный благотворительный фонд, основанный в 1934 А. Слоуном, мл. [ Sloan, Alfred Pritchard, Jr.]. Финансирует широкий спектр научно-исследовательских и образовательных программ. В 1945 на средства Фонда был создан Мемориальный онкологический центр Слоуна и Кеттеринга [Memorial Sloan-Kettering Cancer Center], в состав которого входит Институт исследований раковых заболеваний [Sloan-Kettering Institute for Cancer Research], осуществляющий подготовку специалистов совместно с Корнеллским университетом [ Cornell University]. Правление фонда в г. Нью-Йоркетж Alfred P. Sloan FoundationEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sloan Foundation
См. также в других словарях:
Мемориальный музей немецких антифашистов — Фотография музея Дата основания 1985 Местонахождение Московская область, Красногорск, улица Народного Ополчения … Википедия
Мемориальный комплекс на Поклонной горе — Мемориальный парк Парк Победы Страна Россия … Википедия
Мемориальный дом-музей С. Т. Аксакова — Мемориальный Дом музей С.Т. Аксакова Дата основания 1991 год Местонахождение Уфа, ул. З. Расулева, д. 4 Директор Чванов Михаил Андреевич http://www.aksakov.info/ Мемориальный Дом музей С.Т. Аксакова музей в городе Уфе, расположенный в доме, в… … Википедия
Мемориальный дом-музей М. Богдановича — Центр белорусской культуры. Музей Максима Богдановича Дата основания 1992 Местонахождение yaroslavl ( … Википедия
Мемориальный комплекс «Лысая гора» — Мемориальный комплекс Лысая гора Страна Россия Город Волгоград, Советский район … Википедия
Мемориальный музей антияпонской войны китайского народа — Координаты: 39°51′00″ с. ш. 116°13′09″ в. д. / … Википедия
Мемориальный зал Чан Кайши (станция метро) — Координаты: 25°02′03.48″ с. ш. 121°31′01.18″ в. д. / 25.034303° с. ш … Википедия
Мемориальный дом-музей академика С. П. Королёва — Координаты: 55°49′24″ с. ш. 37°37′55″ в. д. / 55.823333° с. ш … Википедия
Мемориальный дом-музей академика С.П.Королева — Координаты … Википедия
Свердловск (центр Свердловской обл.) — Город Екатеринбург Флаг Герб … Википедия
Государственный историко-мемориальный музей-заповедник «Родина В. И. Ленина» — У этой статьи нет иллюстраций. Вы можете помочь проекту, добавив их (с соблюдением правил использования изображений). Для поиска иллюстраций можно: попробовать воспользоваться инструментом … Википедия